Übersetzung von Websites

bulle web

Die Übersetzung von Websites, die auch als Lokalisierung von Websites bezeichnet wird, besteht in der Übersetzung von allen Elementen, die eine Website ausmachen.

Die Übersetzung deckt damit den Korpus der Webseiten ab (Korpus der Seiten der HTML-Dokumente), die Menüs (Hauptmenüs, Untermenüs, Fußzeilen, usw.), die Navigationselemente (Schaltflächen, Skripte, usw.), die grafischen und Werbetextelemente. Die Übersetzung von Websites erfordert dieselben sprachlichen Kompetenzen wie die Übersetzung von Dokumenten aus dem Finanzbereich, den Bereichen Handel, Technik oder jeglichen sonstigen Formen von Dokumenten, wobei hier noch die Besonderheit der Codes und Gepflogenheiten im Internet hinzukommt (Metas, beschreibende Tags, Titel von Hypertextlinks, usw.).

Unsere Spezialisten bieten Ihnen kostenlosen Kostenvoranschlag in einer Stunde

Kostenvoranschlag

Lokalisierung von Websites

Die Seiten im Internet enthalten normalerweise Meta-Tags (Titel, Beschreibung, Schlüsselwörter), die für die Referenzierung, Fotos, Grafiken und sonstige Medien bestimmt sind, die im Allgemeinen mit Titeln versehen sind (ALT, TITEL), die die Beschreibung des Multimedienobjekts zulassen. Obwohl sie im Quellcode versteckt sind, sind diese Elemente für die ordnungsgemäße Referenzierung einer Seite unerlässlich und müssen obligatorisch übersetzt werden. Unsere Experten für Übersetzungen sind für die Lokalisierung von Websites ausgebildet (Übersetzung von Websites) und übersetzen alle Elemente der Contents, der Metas und Tags der Beschreibungen der Objekte der Seite.

Die übersetzten Elemente werden anschließend für eine optimale Integration durch die Webmaster von Internetsites wiedergegeben, indem die HTML-Texte eindeutig von den Navigationslementen (Menüs, Schaltflächen) oder den Beschreibungen von Multimedien-Contents getrennt werden.

Manche Textblöcke sind im Allgemeinen von einer Website zur anderen redundant. Das ist im Allgemeinen bei Menüs, Fußzeilen, Headern und Werbebannern der Fall. Bilis Traduction verbucht und übersetzt die Texte, die Teil dieser Blöcke sind, nur ein einziges Mal, um die Redundanzwirkung zu korrigieren, die auftreten kann, wenn die Übersetzung der Website sich auf die Übersetzung der Websites beschränken sollte, die sie ausmachen.

Die Lokalisierung von Websites ist eine sehr spezialisierte Form der Übersetzung von Internetdokumenten. Die Übersetzungstechniken sind spezifisch und die Übersetzung der Seiten erfordert eine gute Kenntnis der Verfassung von Websites. Websites werden ganz anders gelesen als herkömmliche Dokumente. Die Übersetzung muss daher die Standards und Gepflogenheiten im Bereich der Abfassung von Multimedien beachten, um eine Wirkung zu erzielen. Unsere Übersetzer arbeiten daher vorrangig an der guten Verständlichkeit der Seiten und der Zielsetzungen der Website, um die Botschaften und Leistungen für den Surfer so getreu wie möglich wiederzugeben.

Wenn Sie Bilis Traduction mit der Übersetzung Ihrer Websites beauftragen, profitieren Sie von einer Qualitäts -Garantie für die Übersetzung Ihrer Websites.

Nutzen Sie unser kostenloses System, um einen Kostenvoranschlag für die Übersetzung Ihrer Website einzuholen.

Kostenvoranschlag