|
Die Übersetzung von Websites, die ebenfalls als Regionalisierung von Websites bezeichnet wird, besteht in der Herstellung von mehreren Versionen einer Website in Abhängigkeit von den Zielsprachen. Die Übersetzung von Websites kann von den vom Kunden ausgewählten Tools für die Veröffentlichung abhängen. Manche Systeme können problemlos in mehreren Sprachen parametriert werden, andere wiederum erfordern einige Eingriffe in den Quellecode der Seiten. |
Bilis Traduction deckt alle Bereiche in Industrie und Technik ab.
Unser Netz von mehr als 600 hauptberuflichen und spezialisierten Übersetzern erlaubt uns die Abdeckung der gesamten Thematik der technischen Übersetzungen.
- Landwirtschaft
- Handel, Automobil, Einzelhandel
- Konsum der breiten Öffentlichkeit, Ausrüstungen,
- Wirtschaft und Finanzen
- Lehre und Bildung,
- Unternehmen,
- Industrie: Automobil, Luft- und Raumfahrt, Landwirtschaft, Bauwesen, Dienstleistungen,
- Gesundheit, Medizin, paramedizinische Dienste, Pharmazie
- Dienstleistungen
- Transport, usw.
Im Rahmen unserer mehrsprachigen Übersetzungsleistungen werden alle öffentlichen und privaten Sektoren abgedeckt. Jeder Bereich verfügt über seine eigenen Fachausdrücke und kontextbezogenen technischen Ausdrücke. Ein technisches Dokument zu übersetzen erfordert notwendigerweise das Verständnis des zu übersetzenden Dokuments. Ein Übersetzer, der den industriellen und technischen Kontext nicht beherrscht, kann keine gute Übersetzung gewährleisten. Deshalb verpflichtet sich Bilis Traduction, den am besten geeigneten Übersetzer mit der Übersetzung eines Dokuments zu beauftragen und dabei die Ausgangssprache, die Zielsprache und den zu übersetzenden technischen Kontext zu berücksichtigen. Der Übersetzer muss mindestens diese 3 Komponenten beherrschen, damit ihm ein Übersetzungsauftrag anvertraut wird.
Es gibt verschiedene Arten von technischen Übersetzungen:
- technische Beschreibungen, Benutzeranleitungen, Montageanleitungen,
- Fragebogen und Umfragen,
- Softwaredokumentation, technische Dokumentation von Programmen,
- Protokolle,
- Schulungsunterlagen,
- Websites
Wenn Sie Bilis Traduction mit der Übersetzung Ihrer technischen Dokumente beauftragen, haben Sie die Garantie, dass ein kompetenter Fachübersetzer Ihnen ein Dokument liefert, dass die getreue Übersetzung des Originaldokuments ist. Nutzen Sie unser Formular, um einen Kostenvoranschlag für eine Übersetzung anzufordern und Ihre Übersetzung schätzen zu lassen. |
|
Weiterlesen... [Übersetzungen von technischen Dokumenten]
|
Bilis Traductions bietet Fachübersetzungen für den Bereich Recht.
Unsere Erfahrung erstreckt sich von Verträgen, Ausschreibungen, Statuten und Eigentümerabkommen bis zur Übersetzung von Gerichtsurteilen. Ihre gesamte Problematik bei juristischen Übersetzungen kann von unseren Experten für beglaubigte juristische Übersetzungen übernommen werden.
Einige Beispiele für die Übersetzung von juristischen Dokumenten, die bei uns regelmäßig angefragt werden:
- Unternehmensstatuten, Eigentümerabkommen
- Abtretungsurkunden, Protokolle, Gründungsurkunden,
- Ausschreibungen und amtliche Veröffentlichungen,
- Übersetzung von Urteilen, Erlassen, Vorladungen
- Patente, Veröffentlichungen,
- Gerichtsvollzieherurkunden
- Notarielle Urkunden
- Administrative Dokumente
- Jegliche Übersetzungen von Dokumenten, deren Übereinstimmung mit dem Original bescheinigt wird...
Juristische Übersetzung
Die juristische Übersetzung verlangt vom Übersetzer eine Berechtigung und juristische Kompetenzen (ehemalige Rechtsanwälte, Juristen, Mitarbeiter in Rechtsabteilungen, usw.). Die juristische Übersetzung ist eine Frage des Verständnisses der zu übersetzenden Texte und der Beachtung der geltenden Vorschriften. Grundlegende juristische Erfahrungen sind daher eine wesentliche Basis für die Arbeit des Übersetzers. Aus diesem Grund hat BILIS TRADUCTION ein Team aus auf den Rechtsbereich spezialisierten Übersetzern zusammengestellt, die alle über eine ausreichende Erfahrung verfügen. Wenn Sie BILIS TRADUCTION mit Ihren juristischen Übersetzungen beauftragen, profitieren Sie für die Übersetzungen Ihrer juristischen Dokumente von einer Qualitätsgarantie.
Beglaubigte Übersetzung
- Eine "beglaubigte" Übersetzung oder eine Übersetzung, "deren Übereinstimmung mit dem Original bescheinigt wird", oder eine "vereidigte Übersetzung", ist eine Übersetzung, deren Übereinstimmung mit dem Original von einem vereidigten Übersetzer (oder einem allgemein ermächtigten Übersetzer) erstellt wurde. Die Übersetzung ist mit dem Hinweis "Übersetzung, deren Übereinstimmung mit dem Original bescheinigt wird", sowie mit dem Stempel, dem Datum und der Unterschrift des vereidigten Übersetzers versehen. Damit wird die Übersetzung "beglaubigt".
Nur ein vereidigter Übersetzer kann Übersetzungen bescheinigen, indem er auf die Übersetzung seinen Stempel drückt und dort seine Unterschrift anbringt, um ne varietur die Übereinstimmung der Übersetzung mit dem Original zu bescheinigen.
Der vereidigte Übersetzer
- Der gerichtlich vereidigte Übersetzer steht der Justiz zur Seite; er ist eine Hilfskraft der Justiz, wird von der Gerichtsbehörde ernannt und hat einen Eid geleistet.
- "Vereidigter Übersetzung und / oder Dolmetscher am Berufungsgericht von... " ist ein Titel, der eine Funktion bezeichnet, der Beruf heißt: Übersetzer oder Dolmetscher. Die Texte, denen die Funktion des gerichtlich vereidigten Sachverständigen unterliegt, sind: das Gesetz 2004_130 und das Dekret 2004_1463. Die auf einer der von Artikel 2 dieses Gesetzes eingerichteten Listen eingetragenen Personen dürfen ihre Eigenschaft nur unter der Bezeichnung: "beim Kassationshof zugelassener Sachverständiger" oder "Sachverständiger am Berufungsgericht von..." geltend machen. Der Bezeichnung kann die Angabe der Fachrichtung des Sachverständigen folgen.
Nutzen Sie unser kostenloses System, um einen Kostenvoranschlag anzufordern und und lassen Sie die Übersetzung Ihrer Dokumente schätzen. |
|
Weiterlesen... [Übersetzung von juristischen Dokumenten]
|
Übersetzung im Finanzbereich
Unsere Übersetzungsagentur bietet Fachübersetzungen für den Bereich Wirtschaft und Finanzen.
Unsere Erfahrung erstreckt sich auf Finanzanalysedokumente, Studien und Audits im Finanzbereich, buchhalterische Dokumente oder auch Ihre Finanzkommunikation. Ihre gesamte Problematik der Übersetzung im Finanzbereich kann von unseren Experten für Übersetzungen im Bereich Wirtschaft und Finanzen übernommen werden.
Einige Beispiele für Übersetzungen von Dokumenten aus dem Finanzbereich, die bei uns regelmäßig angefragt werden:
- Pressemitteilungen im Finanzbereich
- Bilanzen
- Business Plan, Finanzpläne, Budgets
- Ergebnisrechnungen
- Abschlüsse
- Finanzerträge
- Reporting, Verwaltung
- Berichte über Finanzgeschäfte
- Ausgabe von Aktien
- Konjunkturberichte, usw.
Übersetzung im Finanzbereich
Die Übersetzung im Finanzbereich verlangt dem Übersetzer sehr spezielle Kompetenzen in diesem Bereich ab. Die Übersetzung ist vor allen Dingen eine Frage des Verständnisses der zu übersetzenden Texte. Grundlegende Erfahrungen im Finanzbereich sind eine wesentliche Basis für die Arbeit des Übersetzers. Aus diesem Grund hat BILIS TRADUCTION ein Team aus Übersetzern zusammengestellt, die auf den Bereich Wirtschaft und Finanzen spezialisiert sind und alle über eine grundlegende Erfahrung im Finanzbereich verfügen. Einige von ihnen, die ehemalige Mitarbeiter im Finanzsektor sind, besitzen ganz besondere Kenntnisse in diesem Bereich, da sie selbst während ihrer Laufbahn mit Finanzdokumenten gearbeitet haben. Wenn Sie BILIS TRADUCTION mit der Übersetzung Ihrer Übersetzungen im Bereich Finanzen beauftragen, profitieren Sie von einer Qualitätsgarantien der Übersetzungen Ihrer Dokumente aus dem Finanzbereich. Diese Qualität entsteht durch das lückenlose Verständnis Ihrer Dokumente aus dem Finanzbereich.
Nutzen Sie unser kostenloses System, um einen Kostenvoranschlag einzuholen und lassen Sie die Übersetzung Ihrer Dokumente aus dem Finanzbereich schätzen. |
|
Weiterlesen... [Übersetzung im Finanzbereich]
|
Übersetzung in den Bereichen Handel - Marketing - Verkauf
BILIS TRADUCTION hat für die Übersetzung von Dokumenten aus dem Bereich Handel eine ganz besondere Erfahrung erworben. Dokumente aus den Bereichen Handel, Marketing und Verkauf sollen überzeugen. Ihr bei der Übersetzung im Bereich Handel angesetzter Stil unterscheidet sich erheblich von dem Stil, der bei der Übersetzung im Bereich Finanzen oder auch der Übersetzung von technischen Texten zum Tragen kommt. Die Übersetzung im Bereich Handel erinnert eher an die Übersetzung von Websites im Bereich Handel und wird von Fachleuten übernommen, die über reichlich Erfahrung in den Berufssparten Verkauf und Marketing verfügen. Unsere aus Public Relations-Agenturen oder Marketingabteilungen stammenden, auf den Bereich Handel spezialisierten Übersetzer verleihen den Übersetzungen von Ihren Dokumenten einen echten Mehrwert.
Die Ausdrücke, die eine gewisse Wirkung auf einen frankophonen Leser haben können, können eine ganz andere Wirkung bei einem anglophonen, germanophonen oder Lesern aus anderen Sprachbereichen erzielen. Marketing erfordert eine perfekte Beherrschung der Sprache, denn die Wörter müssen beim Leser eine Reaktion hervorrufen, die seinem kulturellen und sprachlichen Hintergrund entspricht. Dokumente aus den Bereichen Handel oder Marketing müssen nicht nur einen Sinn ergeben und Informationen vermitteln, sondern beim Empfänger, der sich für die Präsentation Ihres Projekts oder Ihrer Firma interessieren soll, auch Aktionen oder Entscheidungen hervorrufen. Eine Dokumentation im Bereich Handel zu übersetzen ist Sache von Fachleuten! Als Experte für die Übersetzung von Fachdokumenten (Finanzen, Marketing und Kommunikation) greift BILIS TRADUCTION auf Fachübersetzer für die Bereiche Marketing und Kommunikation zurück, um Ihre Dokumente aus dem Bereich Handel zu übersetzen.
Einige Beispiele für Übersetzungen im Bereich Handel, mit denen BILIS TRADUCTION beauftragt wurde:
- Flyer, Handelsbroschüren
- Marketingstudien, Studien des Wettbewerbs, Reporting über Handelsaktionen
- Werbebroschüren, Business Plan
- Magazine, Interne Revisionen, Verschiedene Veröffentlichungen
- Packaging, Verpackungen
- Stellenbeschreibungen, Präsentationen im Personalwesen, usw...
Handelstexte werden präzise verfasst, um die Empfänger positiv zu beeinflussen. Die von BILIS TRADUCTION erstellten Übersetzungen sind es ebenfalls. Jeder Ausdruck, jedes Wort wird mit der größten Sorgfalt gewählt, um die Handelsbotschaft wiederzugeben, die vom Ausgangsdokument beabsichtigt wurde. Bei Übersetzungen aus den Bereichen Handel oder Marketingdokumenten übernehmen wir die Übersetzungen in alle Sprachen; nachstehend einige Beispiele für häufige Texte, wobei diese Aufzählung keinen Anspruch auf Vollständigkeit erhebt:
- Französisch Englisch
- Deutsch Französisch
- Spanisch Englisch
- Französisch Spanisch
- Chinesisch Französisch
- Chinesisch Englisch
- Englisch Italienisch
- Portugiesisch Deutsch
- Arabisch Französisch
- ...Tschechisch, Finnisch, Niederländisch, Griechisch
Beauftragen Sie BILIS TRADUCTION mit Ihren Übersetzungen aus dem Bereich Handel, alle unsere Übersetzungen unterliegen einer sehr strengen Qualitätscharta, um den Sinn Ihrer Dokumente so getreu wie möglich wiederzugeben, damit "man ihnen die Übersetzung nicht anmerkt".
.
Nutzen Sie unser kostenloses Kostenvoranschlagssystem, um für Ihre Übersetzungen einen Kostenvoranschlag einzuholen. |
|
Weiterlesen... [Übersetzung im Bereich Handel]
|
Übersetzung von Websites - Lokalisierung
Die Übersetzung von Websites, die auch als Lokalisierung von Websites bezeichnet wird, besteht in der Übersetzung von allen Elementen, die eine Website ausmachen. Die Übersetzung deckt damit den Korpus der Webseiten ab (Korpus der Seiten der HTML-Dokumente), die Menüs (Hauptmenüs, Untermenüs, Fußzeilen, usw.), die Navigationselemente (Schaltflächen, Skripte, usw.), die grafischen und Werbetextelemente. Die Übersetzung von Websites erfordert dieselben sprachlichen Kompetenzen wie die Übersetzung von Dokumenten aus dem Finanzbereich, den Bereichen Handel, Technik oder jeglichen sonstigen Formen von Dokumenten, wobei hier noch die Besonderheit der Codes und Gepflogenheiten im Internet hinzukommt (Metas, beschreibende Tags, Titel von Hypertextlinks, usw.).
Lokalisierung von Websites
Die Seiten im Internet enthalten normalerweise Meta-Tags (Titel, Beschreibung, Schlüsselwörter), die für die Referenzierung, Fotos, Grafiken und sonstige Medien bestimmt sind, die im Allgemeinen mit Titeln versehen sind (ALT, TITEL), die die Beschreibung des Multimedienobjekts zulassen. Obwohl sie im Quellcode versteckt sind, sind diese Elemente für die ordnungsgemäße Referenzierung einer Seite unerlässlich und müssen obligatorisch übersetzt werden. Unsere Experten für Übersetzungen sind für die Lokalisierung von Websites ausgebildet (Übersetzung von Websites) und übersetzen alle Elemente der Contents, der Metas und Tags der Beschreibungen der Objekte der Seite.
Die übersetzten Elemente werden anschließend für eine optimale Integration durch die Webmaster von Internetsites wiedergegeben, indem die HTML-Texte eindeutig von den Navigationslementen (Menüs, Schaltflächen) oder den Beschreibungen von Multimedien-Contents getrennt werden.
Manche Textblöcke sind im Allgemeinen von einer Website zur anderen redundant. Das ist im Allgemeinen bei Menüs, Fußzeilen, Headern und Werbebannern der Fall. BILIS TRADUCTION verbucht und übersetzt die Texte, die Teil dieser Blöcke sind, nur ein einziges Mal, um die Redundanzwirkung zu korrigieren, die auftreten kann, wenn die Übersetzung der Website sich auf die Übersetzung der Websites beschränken sollte, die sie ausmachen.
Die Lokalisierung von Websites ist eine sehr spezialisierte Form der Übersetzung von Internetdokumenten. Die Übersetzungstechniken sind spezifisch und die Übersetzung der Seiten erfordert eine gute Kenntnis der Verfassung von Websites. Websites werden ganz anders gelesen als herkömmliche Dokumente. Die Übersetzung muss daher die Standards und Gepflogenheiten im Bereich der Abfassung von Multimedien beachten, um eine Wirkung zu erzielen. Unsere Übersetzer arbeiten daher vorrangig an der guten Verständlichkeit der Seiten und der Zielsetzungen der Website, um die Botschaften und Leistungen für den Surfer so getreu wie möglich wiederzugeben.
Wenn Sie BILIS TRADUCTION mit der Übersetzung Ihrer Websites beauftragen, profitieren Sie von einer Qualitäts -Garantie für die Übersetzung Ihrer Websites.
Nutzen Sie unser kostenloses System, um einen Kostenvoranschlag für die Übersetzung Ihrer Website einzuholen. |
|
Weiterlesen... [Übersetzung von Websites]
|
|
|