Französisch (Fr)Englisch (Vereinigtes Königreich)Deutsch (DE-CH-AT)


Die Gewährleistung einer guten Übersetzung

Bilis Traduction > Unser Know-how > Terminologie
Glossar - Terminologie

Struktur einer Website und Übersetzung

Eine Website ist eine Struktur aus untereinander verlinkten Webseiten, die unter einer Webadresse online gestellt werden. Man spricht auch von einer Website per Metonomie, da das World Wide Web auf dem Internet basiert (Quelle Wikipedia).

Zur Übersetzung einer Website wird Folgendes benötigt:

  1. Analyse der Struktur (Baumstruktur),
  2. Analyse des Inhaltes der Webseiten und der Präsentation;
Die Baumstruktur einer Website ist in einer Website definitionsgemäß ein redundantes Element. Jede Seite nimmt komplett einen Teil der Baumstruktur wieder auf und bläht damit das Volumen zusätzlich auf, das vom realen zu übersetzenden Volumen abzuziehen ist. Diese Filterung der Inhalte zur Trennung der Baumstruktur vom Inhalt einer Website erfordert ganz spezielle Techniken und Instrumente.

Mit der Erstellung einer Site wird im Allgemeinen eine Webagentur beauftragt, oder sie wird vom Betreiber selbst erstellt. Auf jeden Fall ist ein Editor für Webseiten oder ein CMS (Content Management System) heranzuziehen.

 

Die Content-Verwaltungssysteme

Die Content-Verwaltungssysteme (SGC oder CMS) erlauben die Zusammenfassung jeglicher Stufen der Erstellung: die Software für die Erstellung der Site, den Provider und den Domänennamen in einem einzigen Tool. Diese Tools sind auch für Anfänger erhältlich und vereinfachen bestimmte Stufen, wie z. B. das Online-Stellen oder die Arbeit mit dem Provider. Für die Übersetzung muss der Kunde im Allgemeinen eine Parametrierung des CMS vornehmen, um die verschiedenen Versionen der Site zu generieren. Die Übersetzungen werden somit im Allgemeinen unter Berücksichtigung dieser Vorgaben geliefert, indem die Inhalte effektiv von den Strukturelementen getrenn werden und somit ihre Integration erleichtert wird.

Struktur der Seiten

Eine Website ist nicht mit einem einfachen Dossier gleichzusetzen, das eine Dokumentensammlung enthält. Eine Website ist eine Strukutur von Seiten, die durch Anklicken der Hyperlinks innerhalb der Site eingesehen werden können. Die Webadresse einer Site entspricht effektiv der URL einer Webseite, die dafür vorgesehen ist, als Erstes eingesehen zu werden: die Startseite. Jede Seite verfügt über URL-Links und Link-Titel. Die Titel sowie der Text der URLs müssen übersetzt werden und sind für die Referenzierung einer Website und das Browsen darin von wesentlicher Bedeutung.

Mehr über die Übersetzung von Websites erfahren

Weiterlesen...
 

Verschiedene Typen von Finanzen

Der Bereich der Finanzen fasst mehrere Niveaus zusammen. BILIS TRADUCTION ist in der Lage, Ihnen in diesen sehr präzisen Bereichen der Finanzen die speziellen Kompetenzen zu bieten, um Ihnen einen genaue und gründliche Übersetzung zu garantieren.

Die Instrumente des Finanzbereichs betreffen mehrere Facetten, von denen die wichtigsten nachstehend aufgeführt werden (Quelle Wikipedia).

  • Finanzen des Unternehmens:Finanzverwaltung der Unternehmen, insbesonderer ihrer Investitionen und ihrer Finanzierungen. Das ist der Tätigkeitsbereich des Direktors Finanzen.
  • Finanzen des Marktes: Funktionsweise der großen Märkte, auf denen es möglich ist zu investieren, sich zu schützen oder komplexe Finanzinstrumente einzusetzen, wie z. B. Optionen

Die Finanzmärkte stellen für den Bereich Finanzen jeweils spezifische Umfelder dar. Sie unterscheiden sich je nach der Art des abzudeckenden Bedarfs:

  • Geldmarkt
  • Devisenmarkt
  • Aktienmarkt
  • Obligationenmarkt
  • Versicherungsmarkt
  • Öffentliche Finanzen: Finanzierung und Budget des Staates, Finanzierung von Gebietskörperschaften und sozialen Einrichtungen,
  • darunter auch lokale Finanzen: Budget von Gebietskörperschaften, Darlehen zur lokalen Verwendung (PUL)
  • Persönliche Finanzen (oder "private Finanzen"): Vermögensverwaltung und private Einkommen, Vorbereitung der Rente.

 

Weiterlesen...
 

Für eine Website verwendete Terminologie

Es gibt zahlreiche Technologien, die für eine Website verwendet werden.


 

Sie lassen sich wie folgt einstufen (Quelle Wikipedia):

  • Kommunikationsprotokolle
    • Hypertext Transfer Protocol (HTTP)
    • Hypertext Transfer Protocol Secured (HTTPS)
  • Web-Content-Formate
    • Dokukmentenformate

                + Hypertext Markup Language (HTML) ;
                + Extensible HyperText Markup Language (XHTML).
                + Cascading Style Sheets (Auf Deutsch: Kaskadenförmige Formatvorlagen)(CSS)

Hypertext-Links haben im Allgemeinen einen Titel. Es ist üblich, ebenfalls die Titel der Links zu übersetzen.

  • Graphische Formate

            Einige Bildformate werden zur Bereicherung der Seiten genutzt und werden von allen Internetbrowsern erkannt
                + Graphics Interchange Format (GIF)
                + JPEG File Interchange Format (JFIF)
                + Portable Network Graphics (PNG) ;

Diese Grafikformate umfassen im Allgemeinen Titel- und Beschreibungselemente, deren Übersetzung ebenfalls sinnvoll ist.

          o Sonstige Formate
            Sonstige, häufig verwendete Formate erfordern ein Plug-in in den Browser, um zu funktionieren:
                + Applets Java
                + Macromedia Flash
                + SVG

Bei den Dateien Flash verwenden die Webmaster im Allgemeinen eine "Text"-Datenbank, um den Surfern den Inhalt anzuzeigen, die kein Plugin im Browser installiert haben. Dieser Textbereich ist ebenfalls für die Referenzierung in den Suchmaschinen sehr interessant, denn er gehört zu dem für die Suchmaschinen so genannten "sichtbaren" Teil des Webs, während der Inhalt der Datei Flash "unsichtbar" ist.

  • Server-Technologien

          o Server Side Includes (SSI);
          o PHP: Hypertext Preprocessor (PHP);
          o JavaServer Pages (JSP);
          o JavaServer Faces (JSF);
          o Common Gateway Interface (CGI);
          o Datenbank;
          o Active server pages (ASP).

Alle diese Begriffe machen die Internetsprache aus, in der die Übersetzer sich zurechtfinden müssen, um die Inhalt der zu übersetzenden Websites zu finden und zu isolieren. Diese Kenntnis gehört zu dem Erfahrungsschatz von BILIS TRADUCTION für die Übersetzungen von Websites.

Weiterlesen...
 


Übersetzung im Bereich Finanzen: BILIS TRADUCTION bietet ein komplettes Programm an Übersetzungsleitungen: Dokumente im Bereich Finanzen, Dokumente im Bereich Handel, Websites.

Partnersites: Partner-Links - Sotratech - Kraus Biomédical - Bonnefous - Traductor - Tradutec - Ipac Traductions

Sitemap - Referenzierung im Internet Stratégie@Web - Realisierung PureProd