|
La traduction de sites Internet, appelée aussi régionalisation de sites web, consiste à produire plusieurs version d'un site Internet en fonction des langues cibles. La traduction de sites Internet peut dépendre des outils de publication retenus par le client. Certains systèmes sont parfaitement paramétrables en plusieurs langues, et d'autres nécessites quelques interventions dans le code source des pages.
|
Des versions linguistiques à l'instar de Joomla ?
Drupal est un CMS OpenSource disposant de versions localisées. Une vaste communauté de plus de 2000 traducteurs contributeur permet d'avoir une version localisée de bonne qualité. Il reste ensuite à nous confier les corrections de ces versions linguistiques lorsque c'est nécessaire, et surtout les traductions de votre contenu principal. Chaque article, chaque contenu devant être traduit dans chacune de vos versions. Ces traductions ne sont pas prises en charge par le CMS Drupal, mais par des traducteurs professionnels.
|
|
Lire la suite...
|
|
CWordpress devient multi-langues avec WPML (WordPress Multilingual)
Le système wordpress peut devenir multi-langue avec l'installation de WPML, mais il ne bénéficie pas de traductions pré-effectuées pour votre site.
|
|
Lire la suite...
|
|
Le duo Joomla - Joomfish marche plutôt bien, et permet de traduire les menus, contenus, modules et composants diverses.
Joom!Fish est une extension très aboutie du CMS Joomla et permet une véritable gestion des versions linguistiques. Ce système permet au client de fournir un accès au traducteur pour ses traductions en ligne. Ceci évite ainsi la fastidieuse intégration par le webmaster et un gain de temps précieux.
|
|
Lire la suite...
|
|
|
|
|
|
|